Dime por favor donde no estás en qué lugar puedo no ser tu ausencia dónde puedo vivir sin recordarte, y dónde recordar, sin que me duela. Dime por favor en que vacío, no está tu sombra llenando los centros; dónde mi soledad es ella misma, y no el sentir que tú te encuentras lejos. Dime por favor por qué camino, podré yo caminar, sin ser tu huella; dónde podré correr no por buscarte, y dónde descanzar de mi tristeza. Dime por favor cuál es la noche, que no tiene el color de tu mirada; cuál es el sol, que tiene luz tan solo, y no la sensación de que me llamas. Dime por favor donde hay un mar, que no susurre a mis oídos tus palabras. Dime por favor en qué rincón, nadie podrá ver mi tristeza; dime cuál es el hueco de mi almohada, que no tiene apoyada tu cabeza. Dime por favor cuál es la noche, en que vendrás, para velar tu sueño; que no puedo vivir, porque te extraño; y que no puedo morir, porque te quiero. Jorge Luis Borges
EL CANTAR DE MIS CANTARES Cuando los vientos murmuradores llevan los ecos de mi laúd con los acentos de mis amores resuena un nombre, que de rumores pasa llenando la esfera azul. Que en ese nombre que tanto adoro y al labio acude con dulce afán, de aves y brisas amante coro, rumor de espumas, eco sonoro de ondas y palmas y bosques hay. Y para el alma que en ese ambiente vive y respira sin inquietud, y las delicias del cielo siente, guarda ese nombre puro y ferviente todo un poema de amor y luz. Quisqueya ¡oh, Patria! ¿Quién, si en tu suelo le dio la suerte nacer feliz, quién, si te adora con fiel desvelo, cuando te nombra no oye en su anhelo músicas gratas reproducir? Bella y hermosa cual la esperanza, a copiar nunca la mente alcanza tus perfecciones, tu semejanza, de sus delirios en la inquietud. Tus bellos campos que el sol inunda, tus altas cumbres de enhiesta sien, de tus torrentes la icha innata y abre horizontes a la ilusión. Y ¡ay, si oprimi...
Gabriela Mistral -Yo no tengo soledad- Yo no tengo soledad Es la noche desamparo de las sierras hasta el mar. Pero yo, la que te mece, ¡yo no tengo soledad! Es el cielo desamparo si la luna cae al mar. Pero yo, la que te estrecha, ¡yo no tengo soledad! Es el mundo desamparo y la carne triste va Pero yo, la que te oprime, ¡yo no tengo soledad! I am not alone The night, it is deserted from the mountains to the sea. But I, the one who rocks you, I am not alone! The sky, it is deserted for the moon falls to the sea. But I, the one who holds you, I am not alone! The world, it is deserted. All flesh is sad you see. But I, the one who hugs you, I am not alone! Translated by Mary Gallwey Bishop en 15:00
Comments
Post a Comment